林雁秋
        分页:[1 ][2 ]填写留言  使用帮助   版主资料

冷酷到底520
[无主题]
在你的生日之际,诚挚地献上我的三个祝愿:一愿你身体健康;二愿你幸福快乐;三愿你万事如意!
 
 
 
今天是你的生日,我在此送上我的祝福,祝你生日快乐,希望我们能成为好朋友,我有一本日记本名字叫做《生活点滴》,如果想了解我的人就看看我的这本日记本,如果有喜欢的朋友可以加为收藏,在此我期待你的收藏,有什么不开心的事可以找我说说,我虽说不是一个很好的开导者,但是我相信我一定是一个很好的听众,在此我忠心的祝愿天下有情能够成为一对

时间:5/15/2018 10:49:24 PM

gk
[无主题]
祝福朋友,生日快乐!

时间:5/15/2016 5:47:11 PM

留言
[无主题]
生日快乐!南么阿弥陀佛!

时间:5/15/2005 7:41:58 PM

寂寞的百合
[无主题]
    ★★★        ★★★         ★★★
    ★      ★    ★      ★  ★      ★
    ★        ★★        ★★        ★
      ★   祝  你  生  日  快   乐! ★
        ★            ★           ★
          ★        ★ ★        ★
            ★    ★     ★    ★
               ★           ★
今天是你的生日,我在此送上我的祝福,祝你生日快乐,希望我们能成为好朋友,我有一本日记本名字叫做《我的收藏日记本》《天国阶梯》如果想了解我的人就看看我的这本日记本,在这个日记本都是爱情故事。如果有喜欢的朋友可以加为收藏,在此我期待你的收藏,有什么不开心的事可以找我说说,我虽说不是一个很好的开导者,但是我相信我一定是一个很好的听众,在此我忠心的祝愿天下有情能够成为一对

时间:5/15/2005 5:49:15 PM

wangsg097
[无主题]
生日快乐。

时间:5/15/2005 4:18:27 PM

Peters
生日快乐
生日快乐

时间:5/15/2005 3:37:07 AM

任真
[无主题]
今天是你的生日
我衷心的祝福你
我的朋友
祝你:生日快乐!
      天天快乐!

时间:5/15/2004 12:04:02 PM

李泗维
消除

  最让读者迷惑的是《孤独》一书,封面上“艾米莉·狄金森著”清清楚楚,左上角写有“杰米·富勒注释”、“吴玲译”的字样,图书在版编目数据里,也是写着“艾米莉·狄金森著,吴玲译”。可见,《孤独》一书在宣称著者是美国诗人狄金森。
 
  这也难怪狄金森的读者会为之所迷。
 
  2002年10月2日,北大法律信息网法学文献专栏主持人小宛,在刊头手记《生命中的舞者》中感叹艾米莉·狄金森为“一个用自闭为自己搭建诗歌舞台的女性”,并认为“没有一个舞台能让我扮演自己的戏,但思想本身就是自己的舞台,也定义着自己的存在”,这一句话为狄金森“曾经在日记里写下过”。
 
  在《中国旅游报》上的《所有的风都向她们吹——记文坛四姐妹》一文中,某匿名的作者称狄金森把“终其一生的热情,都倾注在1800多首诗作和一本秘密的日记中”。
 
  全中国有多少读者在认为美国诗人艾米莉·狄金森有一部新发现的日记已不可计量。这在狄金森对中国的影响史中,谱写了一章由出版社的“误读”、学者的“误读”、普通读者的“误读”串成的中国对狄金森的“误读史”。
 
  在台湾,蓝平出版社(Lan Ping Publishing Company)于1999年11月推出了一本由吴玲(Ms Wu Ling)译,赵卫民(Zhao Weimin)作序的艾米莉·狄金森的日记,12月26日,《台北时报》登出了台湾汉语言文化大学英语系乔治·W·莱特(George W. Lytle)的《狄金森译本的误译》(Dickinson' translation misses the meaning)一文,指出了译本中几个问题,首先就是狄金森的日记并不是狄金森本人写的日记,而是作者杰米·富勒精心构思的一件虚构作品,但在译本中,不仅没有任何一处指明了这一点,在序中,赵卫民教授还似乎在暗示这日记是一装修狄金森旧居的木匠从旧居墙缝里发现,的确出自狄金森之手。乔治·W·莱特指出蓝平的编辑应负主要责任。乔治·W·莱特指出封面的照片不像狄金森,而像狄金森的嫂子,苏珊的姐姐玛莎·吉尔伯特(Martha Gilbert)。对日记封面上,编辑用“自闭症”这一词描述狄金森也表示了异议,对翻译的质量持保留态度,当然,乔治·W·莱特也对译者吴玲女士把这样一部有意义的作品介绍给台湾读者表示了感谢,并诚恳地解释对吴玲女士并无人身攻击。
 
  笔者没有见过台湾的《狄金森日记》,百花文艺出版社出版的《孤独是迷人的:艾米莉·狄金森的秘密日记》一书也没有标明原作的版本,因而,笔者不敢断称此书的原版是Jamie Fuller1993年出版的一书;此外,尽管译者、作序者的名字、封面上的某些文字(“自闭症”)以及日记的发现史巧合相同,笔者也不敢断定自称享有的“独家中文简体版权”的《孤独》一书与台湾的《狄金森日记》一定有某种联系,这只有出书的人自己知道,而且,乔治·W·莱特在指出台湾的译本的问题时没有指出该版本居然公开署名为艾米莉·狄金森著(这也许是乔治·W·莱特的疏忽),而百花出版的《孤独》在封面上堂而皇之写着“艾米莉·狄金森著”。

时间:11/29/2003 4:34:48 PM

李泗维
请帮忙为读者消除误会,狄金森没有写日记
下面是一篇文章,发表在中华读书报上,针对目前许多图书馆、读者的误解,我在此转载。
 
http://comment2.sina.com.cn/cgi-bin/comment/comment.cgi?channel=wx&newsid=42-4-8863&style=1
 
请帮忙为读者消除误会
艾米莉·狄金森
 
 

 
  生前不为人知,死后声名大噪。一个沉寂了多年的自闭的女诗人——迷人的艾米莉的内心世界,在她去世后80年才被世人所知。艾米莉·狄金森真的有一本秘密日记吗?
 
  自2000年10月以来,有一本这样的书格外引人注目,那就是百花文艺出版社推出的心灵丛书之一—《孤独是迷人的——艾米莉·狄金森的秘密日记》。
 
  百花文艺出版社的新书推荐上说:“生前不为人知,死后声名大噪。一个沉寂了多年的自闭的女诗人——迷人的艾米莉的内心世界,在她去世后80年才被世人所知。这本秘密日记在中国首次被独家授予版权,使中国读者对艾米莉·狄金森这位死后风靡美国的现代诗奠基人的不为人知的故事有了了解的机会。”
 
  狄金森真有一本新发现的日记吗?为此,笔者去信坐落在狄金森的家乡艾默斯镇的琼斯图书馆,以及狄金森专家戴卫·波特(David Porter),询问这一美国文学史中的重大事件。琼斯图书馆的馆长特维丝·金博尔(Tevis Kimball)与戴卫·波特很快给笔者来信。特维丝·金博尔说:“狄金森的日记并不存在。1993年,杰米·富勒(Jamie Fuller)出版了名为《艾米莉·狄金森日记》一书,那是一本虚构的日记。在书中,作者勾勒了狄金森对上帝、自然、死亡以及爱情的看法。”波特的回信也大致如此。据笔者的进一步调查,当杰米·富勒的日记一书发行后,也有读者大呼上当,因为他们原以为得到了狄金森本人的日记,哪料是富勒才华的挥洒。但我们谴责富勒是没有理由的,她标明了杰米·富勒为著者。当然,2000年10月,徐丽梅、高丽的《“百花”新书惹人爱》中提及了“自传式翻译小说”,但随后的文字同样让人迷惑,“《孤独是迷人的》这本秘密日记是由诗人的妹妹保存并在她去世多年后披露于世的,写出了诗人一生的生死爱恨”。

时间:11/29/2003 4:34:03 PM

李泗维
狄金森日记有错误。
我叫李泗维,,是桂林电子工业学院的一个老师.我从事狄金森诗歌的翻译与研究已经多年了.今天看了在大家的网叶上的评论.很感动.
 
我现在在收集狄金森在中国翻译、与研读的资料,很希望你能帮忙.,大家愿意告诉我你 与狄金森的认识经历吗? 你是从哪儿得到狄金森诗歌的?能不能告诉我版本信息。
 
此外,我在我们学校组织了一个狄金森协会,在全院范围 内组织狄金森 诗歌的翻译. 狄金森诗歌近2000首,可是只有少数翻译成汉语. 现在我们的活动已经又学生自发 通过邮寄的方式渗透到了全国各高校.
大家愿意加入我们的活动吗?
 
我不知大家是否愿意 帮我们推广这一有意义的活动?
 

期待大家答复 ,我的地址是daphkang@sina.com
此致
敬礼, 李泗维

时间:11/29/2003 4:31:20 PM

林雁秋
谢谢各位!!
今天上网才看见留言,几乎都忘了生日了,谢谢各位!!!

时间:6/1/2003 12:09:28 AM

hunter25
[无主题]
生日快乐!
^-^

时间:5/15/2003 7:51:12 PM

冷风
[无主题]
生日快乐

时间:5/15/2003 6:50:36 PM

任真
生日快乐
生日快乐

时间:5/15/2003 2:16:13 PM

叶帆
嗨!~
   生日快乐,我是叶帆。

时间:5/15/2003 8:51:47 AM

        分页:[1 ][2 ]填写留言  使用帮助   版主资料
输入搜索关键字(多关键字用%隔开):
http://www.diary365.net : since 2000
追梦人日记